При переводе бухгалтерских текстов стоит придерживаться следующих правил:
1. Использовать соответствующую бухгалтерскую и финансовую терминологию в исходном и целевом языках, чтобы перевод был понятным и точным.
2. Необходимо знать принципы бухгалтерского учета своей страны и страны назначения и международные стандарты финансовой отчетности (МСФО), если таковы используются.
3. Обращать внимание на нормы налогооблажения, бухгалтерского учета и правовые нормы, действующие в стране назначения в процесе перевода.
4. Сохранить единообразие форматирования документов, включая формат таблиц, денежные единицы, системы счисления и форматы дат, в соответствии со стандартами, которые применяются в целевой стране.
5. Стремиться обеспечить максимальное качество и достоверность перевода, заботясь в тоже время о содержании и форме документов.
Применяя эти принципы, вы сможете выполнить профессиональный и надежный перевод бухгалтерских текстов, адаптированный к потребностям клиентов в стране назначения.
Владислав Домбровский
Я основатель переводческой фирмы Translation Support. Имею диплом магистра английской филологии, специализация перевод, а также сертификат по бухгалтерскому учету для переводчиков английского языкаю, выданый польской школой для переводчиков и переводческим агенством Textem. Работаю в сфере переводов с 2019 года.
NIP: 7272868093
REGON: 525024043
Адрес: Лодзь, ул. Narutowicza, nr 40, lok. 1, 90-135